The following document is a post-mortem for my game Acclim. You can find the game here.
Acclim was a group project created by Narisa Macleod and myself. The game is about a character named Harriet Danvers and her struggle with acclimatising to a new culture. Harriet has moved away from home and now lives by herself in a different culture. She is determined to prove that she can live away from home, despite the challenges that it brings.
The main element of Acclim is the letter system. Everyday, the player receives letter from from locals and family. However, only the letters from the family are in English. The rest are written in the local language. As the player progress through the days, the letters get translated from the local language to English. By day 28 (the last day in the game), all words have been translated and the player is able to fully read every single letter that has been sent to them throughout the game.
As of this writing, the game is currently unfinished. All playable content is in, I am just awaiting the arrival of some 3D models so that the aesthetics of Harriets’ apartment match the story.
The one thing I am most proud of in this project is the English to Gibberish system I made. The script takes an elements of English text and splits it up based on where the spaces are. Each word that has been separated is added to a different list called ‘Unique Words”. Once all the separate words are done, it removes any duplicates.
Next, there are two more lists. One called ‘Gib Terms’ and another called ‘Auto Gib Terms’. The Gib Terms list is blank and is there if you wish to manually translate the words. The Auto Gib Terms is a list just like Unique Terms, except all the terms are scrambled. Then there is a list of bools called ‘Translated’.
When the system wants to get an element of English text, it will search the list of bools to see whether the word is translated or not. If the word isn’t translated it will put the gibberish term in the text box. If the word is translated it will put the original English term in the text box.
The system can do this for anything from one word to pages of text.
Now then, what am I least proud of?
I can’t pick documentation, since I have already written about how bad that was here.
So if I can’t pick that, I would have to pick lack of collaboration.
Acclim started as a 3-man team but, not long after the project started, our programmed left. This means that I was left with all the programming duties. Because of my large workload, I was hesitant to approach other disciplines and continued to do my work. When I eventually presented to the other disciplines, most already had a lot of work on their plates and were unable to help. Fortunately I found two animators, but I was unable to find any audio students. Because of this, there is currently no audio in Acclim.